30 mai 2025



Le Père

 

Deux jours après la naissance de sa fille, le père est parti, il a laissé une large fortune, un bel appartement, une voiture et un billet ‘’Je pars ‘’

La mère n’a pas pleuré.

Des dizaines d’années il a voyagé, visiter les tribus en Afrique, Les Jungles en Amériques de sud,  Le pole nord, plus tard le sud,  vécu trois ans au Tibet  un an avec une tribut Mongol, aujourd’hui il vit sur une péniche en hollande prés d’Amsterdam. Le Père

 

Deux jours après la naissance de sa fille, le père est parti, il a laissé une large fortune, un bel appartement, une voiture et un billet ‘’Je pars ‘’

La mère n’a pas pleuré.

Des dizaines d’années il a voyagé, visiter les tribus en Afrique, Les Jungles en Amériques de sud,  Le pole nord, plus tard le sud,  vécu trois ans au Tibet  un an avec une tribut Mongol, aujourd’hui il vit sur une péniche en hollande prés d’Amsterdam.

Il écrit ses mémoires, sous un nom d’emprunt pour un quotidien local.

Il a vécu sa vie comme il le voulait, les regrets il n’a jamais eu.

Se baladant par un jour de soleil, une foule devant une librairie attire son attention, la promotion d’un nouveau roman avec signature de l’auteure et cocktails…Il s’approche…la vitrine…. Un livre,  le titre : la  photo d’un billet écrit a la main ‘’Je pars ‘’

Il tourne le dos et continue sa promenade

Il écrit ses mémoires, sous un nom d’emprunt pour un quotidien local.

Il a vécu sa vie comme il le voulait, les regrets il n’a jamais eu.

Se baladant par un jour de soleil, une foule devant une librairie attire son attention, la promotion d’un nouveau roman avec signature de l’auteure et cocktails…Il s’approche…la vitrine…. Un livre,  le titre : la  photo d’un billet écrit a la main ‘’Je pars ‘’

Il tourne le dos et continue sa promenade…..

 




The Father


Two days after his daughter was born, the father left.
He left behind a vast fortune, a beautiful apartment, a car, and a note: “I’m leaving.”
The mother did not cry.

For decades, he travelled—visiting tribes in Africa, jungles in South America,
the North Pole, then the South.
He spent three years in Tibet, a year with a Mongolian tribe.
Now, he lives on a houseboat in Holland, near Amsterdam.

He writes his memoirs under a pseudonym for a local newspaper.
He lived his life the way he wanted—regret never visited him.

One sunny day, as he strolls through the city,
a crowd in front of a bookstore catches his eye:
a book launch, the author signing copies, champagne and cocktails.

He approaches… the window display…
A book.
Its title: a photograph of a handwritten note — “I’m leaving.”

He turns his back and walks on.



האבא

יומיים אחרי לידת בתו, האבא עזב, הוא השאיר הון גדול, דירה יפה, מכונית ופתק – "אני עוזב"
האמא לא בכתה.
עשרות שנים הוא טייל, ביקר בשבטים באפריקה, בג’ונגלים של דרום אמריקה, בקוטב הצפוני, אחר כך הדרומי, חי שלוש שנים בטיבט, שנה עם שבט מונגולי, היום הוא גר על סירה בהולנד ליד אמסטרדם.

הוא כותב את הזיכרונות שלו, בשם בדוי, לעיתון מקומי.
הוא חי את חייו כפי שרצה, חרטות לא היו לו.
ביום שמש אחד, כשהוא מטייל, קהל מול חנות ספרים תופס את תשומת ליבו, השקה של רומן חדש עם חתימות של הסופרת וקוקטיילים… הוא מתקרב… הוויטרינה… ספר, הכותרת: צילום של פתק בכתב יד – "אני עוזב"
הוא מסתובב וממשיך לטייל.

 

   

q

16 mai 2025


Banalité


 

J’étais venue me relaxer au bord de la mer, j’aimais cette plage éloignée, avec pour toute commodité, un café de pêcheurs avec quelques tables et chaises repeintes chaque année avec les restes de peinture trouvés ça et là.

 

J’aimais ce coin sans prétention loin du modernisme bruyant des plages de la côte. 

 

 La femme du pêcheur m’apporta une carafe de limonade fraîche avec un verre dépareillé étincelant de propreté, elle me connaissait et respectait mes silences. Le bleu changeant de la mer me reposa, l’iode rempli mon corps, mon petit paradis….

 

Le bruit des chaises qui bougent, une voix d’homme, la fumée d’une cigarette, le soupir d’une femme, envahirent mon espace, je ne me retournai pas….

 

On discute, elle pleure, il accuse, elle se défend, des noms de femmes, quelques noms d’hommes, des places, un compte en banque, une colère qui éclate, une menace qui plane, de l’argent sur la table, une chaise qui bascule, des pas sur le sable, ronronnements nerveux de deux voitures…un couple qui se défait…deux mouettes sur la rive…. Optimistes….

 

Mon calme retrouvé, au fond de mon sac mon cellular s’allume silencieusement, on me cherche.je ne réponds pas….

 

 

 

 

Banality

I had come to rest by the sea.
I loved that distant beach, where the only comfort was a small fishermen’s café, with a few tables and chairs repainted each year using leftover colors found here and there.
I loved that modest corner, far from the noisy modernity of the coastal strips.

The fisherman’s wife brought me a carafe of fresh lemonade, with a mismatched glass, gleaming with cleanliness.
She knew me, and respected my silences.
The shifting blue of the sea soothed me.
The iodine filled my body.
My little paradise...

The scrape of chairs,
a man’s voice,
a cigarette’s smoke,
a woman’s sigh—
they entered my space.
I didn’t turn around.

Voices.
She cries.
He accuses.
She replies.
A few women’s names.
Some men.
Places.
A bank account.
An anger rising.
A threat hanging.
Money placed on the table.
A chair tipping.
Footsteps in the sand.
The anxious purring of two cars…
A couple coming undone.
Two seagulls on the shore.
Hopeful.

Calm returns.
At the bottom of my bag,
my phone lights up silently.
Someone is looking for me.
I don’t answer.

 

בנאליות

באתי לנוח ליד הים.
אהבתי את החוף המרוחק ההוא, שבו כל הנוחות הסתכמה בבית קפה של דייגים – כמה שולחנות וכיסאות שנצבעו מחדש בכל שנה בשאריות צבע שנמצאו כאן ושם.
אהבתי את הפינה הצנועה הזאת, הרחק מההמולה המודרנית של חופי הקיץ.

אשת הדייג הביאה לי קנקן לימונדה קרה, בכוס לא תואמת שנצצה מניקיון.
היא הכירה אותי, וכיבדה את השתיקות שלי.
הכחול המשתנה של הים הרגיע אותי.
היוד מילא את הגוף שלי.
הגן הקטן שלי

חריקות כיסאות,
קול של גבר,
עשן של סיגריה,
אנחה של אישה
פלשו למרחב שלי.
לא הסתובבתי.

מילים.
היא בוכה.
הוא מאשים.
היא עונה.
שמות של נשים.
של גברים.
מקומות.
חשבון בנק.
כעס שמתפרץ.
איום תלוי.
כסף על השולחן.
כיסא מתהפך.
צעדים על החול.
גרגור עצבני של שתי מכוניות...
זוג שמתפרק.
שתי שחפיות על החוף.
אופטימיות.

השקט חוזר.
בתחתית התיק שלי
הטלפון נדלק בשקט.
מישהו מחפש אותי.
אני לא עונה.

  

12 mai 2025

mes Blogs

 




Mes Blogs

 

Mes blogs : le premier, "Je raconte", a été créé en 2009. Pendant une courte période, j'ai écrit environ 300 contes courts et quelques poèmes. Certains sont des souvenirs de mon enfance en Turquie. Cette période d'écriture a été un laps de temps suspendu entre mon imagination et l'ouverture à d'autres horizons.

"Looking Differently" est mon deuxième blog. En 2013, par hasard, une caméra s’est retrouvée dans ma main, offerte par une étrangère rencontrée pendant mon séjour au Pays de la Cendre — et ce fut un coup de foudre.

Un amour sans fin pour regarder le monde, la vie, sous un angle différent, dans une lumière peu commune ; me connecter à des objets oubliés, trouver une certaine beauté dans les bacs à déchets, donner vie à la rouille, être une paparazza pour capter certains visages, gestes, expressions des passants dans la rue. Assise dans un coin de café, j'espionnais les promeneuses fugitives aux expressions multiples, avec ma caméra et son long objectif.

Une période étrange où je change le cours de ma vie, mon foyer, et plus encore. Une période entre l'âge mûr et la vieillesse. Une période marquée par le Covid et par une guerre qui commence le 7 octobre. Une période de fatigue, de recherche d'une nouvelle direction et de découverte de l’IA.

Le blog "Looking Differently" se transforme avec cette technologie qui avance à pas de géant. Je suis éblouie, malgré les critiques qui fusent de toutes parts. On ne peut comparer la caméra à l’IA. La caméra, c’est moi, et ma captation de l’imprévisible, du moment étrange qui survient soudainement, l’étonnement quand l’image apparaît sur l’écran du PC, et parfois une transformation légère avec certains programmes qui offrent une perspective différente du clic original.

L’IA est une autre porte qui s’ouvre pour moi, où mon imagination se transforme en image, où un rêve revit dans des couleurs inattendues, où l’on peut superposer des images dans différents styles et s’extasier devant une œuvre originale et unique. Me voilà avec mon premier blog, "Je raconte", que je traduis doucement en anglais et en hébreu, et dont j’ai changé l’interface, et "Looking Differently", qui progresse avec son temps.

Quel sera mon futur ?

 

 

 

 

 

My Blogs


My first blog, Je raconte, was created in 2009. For a short time, I wrote around 300 short tales and a few poems. Some were memories from my childhood in Turkey. That writing period was like a suspended moment, floating between imagination and an openness to new horizons.

Looking Differently is my second blog. In 2013, quite by chance, a camera ended up in my hands — a gift from a stranger I met during my stay in the Land of Ash — and it was love at first sight.

An endless love for seeing the world, life itself, from a different angle, in an uncommon light; connecting with forgotten objects, finding a kind of beauty in dumpsters, bringing rust to life, playing paparazza to capture certain faces, gestures, and expressions of passersby in the street. Sitting in a corner of a café, I would spy on fleeting women walkers with their many expressions, my camera and its long lens as my companions.

It was a strange time, when I changed the course of my life, my home, and so much more. A time between middle age and old age. A time marked by Covid and by a war that began on October 7. A time of fatigue, of searching for new direction, and of discovering AI.

The Looking Differently blog is evolving along with this fast-moving technology. I’m dazzled, despite the flood of criticism from every direction. You cannot compare a camera to AI. The camera is me — my way of capturing the unpredictable, the strange moment that suddenly emerges, the surprise when the image appears on the PC screen, and sometimes a subtle transformation using programs that offer a different perspective on the original click.

AI is another door that opens for me, where my imagination becomes image, where a dream comes to life in unexpected colors, where images can be layered in different styles and marvelled at as original and unique works of art. And here I am, with my first blog, Je raconte, which I’m slowly translating into English and Hebrew, redesigning its interface, and Looking Differently, which is evolving with the times.

What lies ahead for me?

 

 

הבלוגים שלי

הבלוג הראשון שלי, Je raconte, נוצר ב-2009. במשך תקופה קצרה כתבתי כ-300 סיפורים קצרים וכמה שירים. חלקם היו זיכרונות מילדותי בטורקיה. זו הייתה תקופה של כתיבה שתלויה בין הדמיון שלי לבין פתיחות לעולמות חדשים.

Looking Differently הוא הבלוג השני שלי. בשנת 2013, במקרה, מצלמה מצאה את דרכה אל תוך ידי — מתנה מזרה שפגשתי במהלך שהותי בארץ האפר — וזה היה אהבה ממבט ראשון

.

אהבה אינסופית להתבוננות בעולם, בחיים, מזווית אחרת, באור בלתי רגיל; להתחבר לחפצים שנשכחו, למצוא יופי מסוים בפחי אשפה, להחיות את החלודה, להיות פפארצי קטנה הלוכדת פרצופים, תנועות, הבעות של עוברי אורח ברחוב. יושבת בפינת בית קפה, מרגלת אחר הנשים החולפות — עם המצלמה שלי והעדשה הארוכה שלה.

זו הייתה תקופה מוזרה, שבה שיניתי את מהלך חיי, את ביתי, ועוד. תקופה בין גיל המעבר לזקנה. תקופה שסומנה על ידי הקורונה ומלחמה שהחלה ב-7 באוקטובר. תקופה של עייפות, של חיפוש כיוון חדש ושל גילוי הבינה המלאכותית.

הבלוג Looking Differently משתנה עם הטכנולוגיה המתקדמת במהירות. אני נפעמת, למרות הביקורת שמגיעה מכל עבר. אי אפשר להשוות בין מצלמה לבינה מלאכותית. המצלמה היא אני — דרך הלכידה שלי של הבלתי צפוי, של הרגע המוזר שמופיע פתאום, של ההפתעה כשהתמונה עולה על מסך המחשב, ולעיתים שינוי קל בתמונה באמצעות תוכנות שנותנות פרספקטיבה שונה על הלחיצה המקורית.

הבינה המלאכותית היא דלת נוספת שנפתחת עבורי, שבה הדמיון שלי הופך לדימוי, שבה חלום מתעורר מחדש בצבעים בלתי צפויים, שבה ניתן לשלב תמונות בסגנונות שונים ולהתפעל מיצירה מקורית וייחודית. והנה אני כאן, עם הבלוג הראשון שלי, Je raconte, שאני מתרגמת באיטיות לאנגלית ולעברית, משנה את הממשק שלו, ועם Looking Differently, שמתפתח עם הזמן.

מה צפוי לי בעתיד?

 

 

9 mai 2025

Aéroport Francais-Anglais-Hebrew

 





Aéroport

Un grand aéroport en EU, ou des milliers de personnes de tout les coins du monde passent  


Ce jour la, comme chaque jour des centaines d’avions arrivent de tout part, dans l’un Ralf est assis, prés du hublot. L’avion se dirige vers cette ville qu’il a quitté il y a plus de vingt ans, alors un tout jeune homme, quitté peut-être n’est pas le terme juste, il a fuit, des flashes d’images lui rappellent ce jour, le temps pluvieux, le froid de l’appartement de ses parents, la tristesse dans leur regards, la peur cachée dans tout les coins, le tout petit bagage qu’il avait préparé, la dernière étreinte avec ses parents, descendre les escaliers en courant, courir pour son dernier rendez-vous avec Lilly au tournant de la rue qui mène a la place. Lilly tout tremblante dans ses bras un dernier baiser, la regarder disparaitre sous la pluie avec son manteau noire et son petit chapeau rouge
.
De son hublot Ralf distingue les premières lumières de la ville, le petit chapeau rouge de Lilly apparait a sa mémoire comme toujours dans sa vie. Ou est-elle ? A-t-elle disparue comme ses parents, Il n’á jamais cesse de penser a elle, sa famille, ses enfants, ses affaires, ont toujours laissé une place pour cette image d’elle disparaissant dans la pluie avec son petit chapeau rouge……

L’avion se pose, tout le monde se prépare à sortir, Ralf a un tout petit bagage, son pc et deux chemises il est la pour 36 heures a fin de signer un contrat de vente. Il se dirige vers la sortie ou un chauffeur de la compagnie doit l’attendre avec une pancarte avec son nom. Fatigue il se dirige vers la sortie en cherchant sont nom parmi la foule qui attend, il voit la pancarte Ralf ..
 Tenue par une jeune femme portant un tout petit chapeau rouge……..

Ralf rentrera chez lui dans une boite en boi



Airport

A large airport in Europe, where thousands of people from all corners of the world pass through.

Like every day, hundreds of planes arrive from all over that day. In one of them, Ralf is seated by the window. The plane headed toward the city he had left more than twenty years ago. He was a very young man then. Left may not be the right word — he fled.

Flashes of memory return: the rainy weather, the cold apartment of his parents, the sadness in their eyes, fear lurking in every corner, the tiny bag he had prepared, the last embrace, running down the stairs, rushing to that final meeting with Lilly at the bend in the street that leads to the square. Lilly, trembling in his arms, one last kiss... then watching her vanish into the rain, in her black coat and her little red hat.

From his window, Ralf sees the first lights of the city. That red hat of Lilly’s reappears in his mind, as it has all his life. Where is she now? Has she vanished too, like his parents? He never stopped thinking about her. Through his family, his children, his business—there was always a space kept for that image of her, disappearing into the rain with her little red hat.

The plane lands. Everyone gets ready to disembark. Ralf has only a small bag, his laptop, and two shirts. He is here for 36 hours, just to sign a sales contract.

Tired, he heads toward the exit where a driver from the company is supposed to be waiting for him, holding a sign with his name. He scans the crowd. And then he sees it—Ralf...—held by a young woman wearing a little red hat.

Ralf will return home… in a wooden box.



שדה תעופה

שדה תעופה גדול באירופה, בו חולפים אלפי אנשים מכל קצות העולם.

ביום ההוא, כמו בכל יום, מאות מטוסים נוחתים מכל עבר. באחד מהם יושב ראלף ליד החלון. המטוס עושה דרכו אל העיר שנטש לפני יותר מעשרים שנה. אז היה צעיר מאוד. "נטש" אולי איננה המילה הנכונה – הוא ברח.

הבזקים של זיכרונות חוזרים אליו: מזג האוויר הגשום, הקור בדירת הוריו, העצב שבעיניהם, הפחד שארב בכל פינה, המזוודה הקטנה שהכין, החיבוק האחרון, הריצה במדרגות, הפגישה האחרונה עם לילי בפינת הרחוב שמובילה אל הכיכר. לילי, רועדת בזרועותיו, נשיקה אחרונה… ואז לראות אותה נעלמת בגשם, עם המעיל השחור והכובע האדום הקטן שלה.

מבעד לחלון הוא מבחין באורות הראשונים של העיר. הכובע האדום הקטן של לילי צץ בזיכרונו, כמו תמיד לאורך חייו. איפה היא עכשיו? האם גם היא נעלמה כמו הוריו? הוא מעולם לא הפסיק לחשוב עליה. גם כשבנה משפחה, גידל ילדים, ניהל עסקים — תמיד הייתה שמורה בתוכו פינה לתמונה ההיא: לילי נעלמת בגשם, עם הכובע האדום הקטן.

המטוס נוחת. כולם מתכוננים לרדת. לראלף תיק קטן בלבד — המחשב הנייד שלו ושתי חולצות. הוא הגיע ל-36 שעות בלבד, כדי לחתום על חוזה מכירה.

עייף, הוא צועד לעבר היציאה, שם אמור לחכות לו נהג עם שלט שעליו שמו. הוא סורק את ההמון — ואז רואה את השלט: "ראלף..." מוחזק על ידי אישה צעירה עם כובע אדום קטן.

ראלף ישוב הביתה… בתוך ארון קבורה מעץ.

29 avril 2025


 


 

Les Hommes Qui Dansent

 


Les Hommes Qui Dansent  m'envoûtent. En général les hommes   n'apprécient pas quand les hommes dansent avec leur sensibilité, la danse des cosaques est plus appréciée par eux. Nous les femmes, pas toutes, surtout celles dont la féminité est à fleur de peau, la danse des hommes nous font frémir, nous rapproche de cette partie de nous même que très souvent nous voulons dissimuler.

 Des Corps d'hommes musclés et tatoués, des corps forts, des corps d'hommes dans leurs splendeurs qui  dansent un boléro, qui expriment la tendresse, l'amour , qui s'amalgament avec la musique, nous ramènent, nous femmes à notre origine, au temps où nous étions une seule créature, une seule âme, puis le tonnerre a rugi et nous nous sommes divisés....

 Les Hommes Qui Dansent nous rapprochent de cette époque et pour un instant nous redevenons un être complet......

 

 

The Men Who Dance

The Men Who Dance enchant me.
In general, men do not appreciate when men dance with sensitivity; they prefer the Cossack dance.
We women — not all, but especially those whose femininity lies close to the surface — tremble when men dance, drawing us closer to that part of ourselves we so often wish to hide.

Muscular, tattooed male bodies, strong bodies, men's bodies in their full splendor dancing a bolero, expressing tenderness, love, blending with the music,
bring us women back to our origin,
to a time when we were a single creature, a single soul, until the thunder roared and we split apart...

The Men Who Dance bring us closer to that time, and for an instant, we become a complete being once again

 

הגברים שרוקדים

הגברים שרוקדים מהפנטים אותי.
בדרך כלל, גברים לא אוהבים כשגברים רוקדים ברגישות; הם מעדיפים את ריקוד הקוזאקים.
אנחנו הנשים — לא כולנו, אבל במיוחד אלו שהנשיות שלהן קרובה לפני השטח — רועדות כאשר גברים רוקדים, זה מקרב אותנו לחלק בתוכנו שלעתים קרובות אנו מנסות להסתיר.

גופים שריריים, מקועקעים — גופים חזקים, גופים של גברים בתפארתם — רוקדים בולרו, מביעים עדינות, אהבה, מתמזגים עם המוזיקה,
מחזירים אותנו, את הנשים, למקור שלנו,
לזמן שבו היינו יצור אחד, נשמה אחת, עד שהרעם שאג ונקרענו לשניים...

הגברים שרוקדים מקרבים אותנו לזמן ההוא, ולרגע קצר, אנחנו הופכות שוב לישות שלמה...

 

24 avril 2025

Le Portrait d’une femme -Francais-Anglais Hebrew

 




Le Portrait d’une femme 


Il y a longtemps un vieux marin avait ramené un banc d’un pays lointain et l’avait posé la, à quelques mètres du précipice en face de la mer. Le temps avait rouillé les parties en fer, le bois de couleur autrefois brun était maintenant couleur de mousse foncé, fissurée par les années, le vent et les pluies. On aurait dit qu’il était la depuis la création de monde attendant la visite de notre amie.

Notre amie apparaît chaque jour avant la tombée du crépuscule, en même temps que la brise et la brume qui se lève de la mer, elle vient s’asseoir.  A cette heure de la journée tout est magique, l’heure ou la nature semble retenir son souffle et se prépare pour la nuit. Elle vient, elle est la…chaque soir…

 La brise fraîche et salée se faufile dans son ample chevelure striée de files argentées sur une couleur de cuivre. Une ample chevelure longue jusqu’aux hanches que rien ne peut dompter et que la brise et le vent rend encore plus sauvage, elle accepte la caresse du vent dans ses cheveux cela lui rappelles les mains de ses enfants qui jouaient avec, quand elle les berçait pour les endormir. Parfois elle attache sa chevelure avec un foulard rouge, qui leurs donne plus d’éclat cuivrées dans la lumière du crépuscule.

L’étranger qui l’observe sans se faire voire aurais envie de la photographier ou la peindre pour rendre immortelle cette vision d’elle, un mélange de force et de douceur émerge de tout son être. 

Ses yeux noirs immenses aux cils cours et fournis entourés de rides que les rires et les pleures ont marques, ses sourcils partagés par une profonde ride d’étonnement d’une couleur proche a ses cheveux son nez grand et brusque qui observer d’un certain angle ressemble à celui de l’aigle, une bouche grande et charnue aux dents autrefois étincelantes, aujourd’hui marqué par la nicotine et l’âge, des rides autour des lèvres, un menton rond  et fort. Un visage marqué par la vie illuminé par les éclaires chaleureuses   de ses yeux.  


L’étranger aurait noté que le corps était ferme et dure malgré l’âge, un corps qui n’á jamais reculer devant le travail dur ou les caresses de l’amour. Ce corps sous ses habits simples de teintes brunes cache les marques du travail, les marques des heures à veiller des enfants fiévreux, les marques d’amour et de tendresses qu’un seul homme savait donner.

Le soir arrive doucement enveloppent notre étrangère de la brume montant de la mer. Encore quelque instant elle se mettra debout sur ses   fortes jambes, tournera le dos a la mer et au vent qui baisse et elle se laissera perdre dans la brume….



Portrait of a Woman


Long ago, an old sailor brought back a bench from a distant land and placed it there, just a few meters from the edge of the cliff facing the sea. Time had rusted the iron parts, and the once brown wood had turned the color of dark moss, cracked by the years, the wind, and the rain. One might think it had been there since the beginning of the world, waiting for our friend’s visit.

Our friend appears each day before nightfall, just as the breeze and mist begin to rise from the sea. She comes to sit. At that hour, everything becomes magical — the time of day when nature seems to hold its breath and prepare for the night. She comes, she is there... every evening.

The fresh, salty breeze slips through her thick hair, streaked with silver strands over a base of copper. Hair that flows down to her hips, untamed by anything, made even wilder by the wind and the breeze. She accepts the wind’s caress in her hair — it reminds her of the hands of her children playing with it while she rocked them to sleep. Sometimes, she ties her hair with a red scarf, which gives the copper strands an even deeper glow in the twilight light.

The stranger who watches her without being seen might feel the urge to photograph her or paint her, to immortalize this vision of her — a blend of strength and softness radiating from her entire being.

Her eyes are immense and black, framed by short, thick lashes and lined with the wrinkles that laughter and tears have etched into her skin. Her eyebrows are divided by a deep furrow of astonishment, nearly the same color as her hair. Her nose, large and bold, from a certain angle resembles that of an eagle. Her mouth is wide and full, with teeth once dazzling, now marked by nicotine and age. There are wrinkles around her lips, a chin round and strong. A face shaped by life, illuminated by the warm flashes of her eyes.

The stranger might have noticed that her body, despite the years, remains firm and solid — a body that never shrank from hard work or the caresses of love. Beneath her simple, earth-toned clothes, she hides the marks of labor, the traces of nights spent watching over feverish children, the imprint of tenderness and love that only one man knew how to give.

Evening slowly descends, wrapping our stranger in the mist rising from the sea. In a few more moments, she will stand on her strong legs, turn her back to the sea and the softening wind, and let herself disappear into the fog…


דיוקן של אישה


לפני שנים רבות, מלח זקן הביא ספסל מארץ רחוקה והניח אותו שם, כמה מטרים מקצה הצוק מול הים. הזמן חלף, חלקי הברזל העלו חלודה, והעץ שהיה פעם חום הפך לצבע טחב כהה, סדוק משנים, מרוח ורוחות. היה נדמה שהוא עומד שם מאז בריאת העולם, ממתין לביקורה של חברתנו.

חברתנו מופיעה בכל יום לפני רדת הדמדומים, באותה שעה בה הבריזה והערפל עולים מן הים. היא באה לשבת. בשעה הזו הכול הופך לקסום — שעה שבה נדמה שהטבע עוצר את נשימתו ומתכונן ללילה. היא באה, היא שם... כל ערב...

הבריזה המלוחה והקרירה מחליקה בתוך שערה העבה, שזרוע בפסים כסופים על גבי צבע נחושת. שיער ארוך עד למותניים, פראי שאי אפשר לאלף, שהרוח הופכת אותו לעוד יותר משוחרר. היא מקבלת את ליטוף הרוח בשערה — זה מזכיר לה את ידיהם של ילדיה, כשהיו משחקים בו בזמן שהרימה אותם על זרועותיה להרדים. לפעמים היא קושרת את שערה בצעיף אדום, שמגביר את זוהר הנחושת לאור הדמדומים.

הזר שמתבונן בה מבלי להיראות עשוי לחוש רצון לצלם אותה או לצייר אותה, להנציח את הדמות הזו — תערובת של עוצמה ועדינות הבוקעת מכל הווייתה.

עיניה גדולות ושחורות, ריסיה קצרים ועבים, מוקפות בקמטים שצחוק ודמעות חרטו. גבותיה חצויות בקמט עמוק של השתאות, בצבע הדומה לשערה. אפה גדול וחזק, שלפעמים מזווית מסוימת מזכיר מקור של עיט. פיה רחב ובשרני, שיניה שפעם נצצו, מסומנות כעת על ידי ניקוטין וגיל. קמטוטים סביב השפתיים, סנטר עגול וחזק. פנים חרוטים מהחיים, מוארים בהבזקי החום של עיניה.

הזר היה אולי מבחין שגופה, למרות גילה, נותר יציב וחזק — גוף שמעולם לא נרתע מעבודה קשה או מליטופים של אהבה. הגוף הזה, שמתחת לבגדיה הפשוטים בצבעי אדמה, נושא עליו את סימני העמל, את הלילות שבהם שמרה על ילדים לוהטים מחום, את אותות האהבה והעדינות שרק גבר אחד ידע להעניק לה.

הלילה יורד לאט, עוטף את הזרה שלנו בערפל העולה מן הים. בעוד רגע קט תעמוד על רגליה החזקות, תסוב את גבה לים ולרוח השוככת — ותלך לאיבוד בערפל...

 

20 avril 2025

 



 

Mon premier Voyage Au Pays De La Cendre 

 

Mon premier Voyage Au Pays De La Cendre n’a pas été organisé comme mes précédents voyages. Cela été un voyage avec mon compagnon tout au long d’une rivière.

 Des petits villages authentiques à l’architecture ancienne, des petites villes épargnées par la guerre, parfois au détour d’une rue d’une place, une plaque en cuivre bien polie avec l’inscription des noms de dates de ceux qui sont partie en cendre. Mon peuple, qui est partie en cendre.

Tout au long du fleuve des paysages à couper le souffle, à chaque pause la rencontre avec le peuple, hommes et femmes charmants, agréables, serviables, se mettant en quatre pour nous servir, s’excusant aux noms de leurs ancêtres.

La rencontre avec des gens du même âge que nous, ou plus âgée est fréquente, dans l restaurants dans les cafés, dans la rue, ils sont gentils, polies, alors la plaie dans le cœur saigne, ils sont nés pendant la période des Cendres, ils étaient des enfants, et leurs parents ? Ont-ils participé au grand feu ? On leur sourit on boit avec eux un verre d’un excellent vin blanc ou une bière.

Un jeune homme charmant est assis près de moi au bord de la rivière, il boit de la bière Irlandaise, je bois le vin du pays, nous bavardons, je lui pose des questions, sur les vignes qui couvrent les montagnes, il m’explique que le sol et dure que les vignes sont plantées sur des rochers, des anciens volcans, la terre est cendreuse, elle est de couleur grise comme la cendre. Je me tais. Il s’étonne que je parle l’Espagnole. Je lui raconte l’Inquisition, les Maranos, la migration vers l’Empire Ottomane. Il ne savait pas. Il se tait. Nous buvons encore, on se quitte avec poignée de main sincère.

Prochaine étape une toute petite ville, bien propre, une ville de villégiature, j’ai visité deux églises, le prêtre de la premier m’a expliqué mon compagnon a traduit, je lui ai dis que nous venions du pays où sont Dieu est né. Il s’est tu, sa femme m’a souri. Son père ?  La deuxième église, très ancienne, pendant la période de la peste, ceux qui étaient dans la cour ont survécu… Mon peuple aurait-il pu survivre dans cette cour ? La statue du Dieu est belle, au grand étonnement de mon amie j’allume une bougie, Je lui explique que Dieu est partout et que cette bougie est un symbole.

La ville la plus ancienne construite par les Romain, un superbe amphithéâtre, les pierres sont noires, un festival de music et de vin, musique moderne, des jeunes, on boit on se sourit, un tout jeune home vient vers moi, sa coiffure est celle d’un chanteur moderne, sa chemise entrouverte, un torse d’adolescent, une grosse chaîne avec le symbole de mon peuple, je tends la main, mon compagnon m’arrête.

Nous passons par une synagogue, reconstruite, l’ancienne a été détruite pendant la nuit de cristal, un groupe de vieux s’approchent ils rient, ils vont boire du vin dans des verres en Crystal, ils étaient des enfants.

Une Impasse avec un écriteau ici on vécut dont un Ghetto 60 familles de mon peuple, le Ghetto a été détruit aux alentours de 1800… Plus tard ils sont revenus pour repartir en cendre……. 

Une autre toute petite ville le long du fleuve, on séjournera quelques jours ici un cascade traverse la ville des fleurs partout, une ville comme un tableau….la cendre n’a pas laissé de trace…il m’arrive d’oublier, je photographie, je bavarde, je mange, je souris et je me dis comment cela a été possible.

Notre séjour continue, on rencontre des hollandais, des belges, des canadiens, nous nous venons du pays au symbole bleu

Je visite toutes les églises sur mon chemin, je photographie sans arrêt leur Dieu écartelé, un ancêtre à moi aussi, dans chaque église j’allume des bougies, dans la caisse a aumône je mets de l’argent de mon pays……

Nous arrivons à la fin de notre séjour, dernière escale. Si je voulais décrire le paradis, je décrirais cette bourgade construite sur les deux parts du fleuve et reliées par un pont, Les montagnes qui se reflètent sur les eaux du fleuve, tout ce vert autour, le fleuve ou des dizaines de cignes voguent avec leurs petits, le silence tout autour, la fraîcheur du matin quand le brouillard se dissipe, le crépuscule qui arrive doucement avec des reflets verts. Les gens que nous rencontrons, tous tellement serviable, amicale, étonnés que nous venons du pays au symbole Bleu, certains baissent les yeux. Je cherche à comprendre, comment tant de beauté, tant d’art, d’éducation, d’intellectualisme a pu engendrer le feu

Je reviendrai pour comprendre, je visiterai la Capitale, le Musée, pour ne pas oublier, pour raconter que le feu peut apparaître au paradis et détruire, pour défendre notre droit, pour remercier notre pays au symbole bleu……


 

My First Journey to the Land of Ash

My first journey to the Land of Ash wasn’t planned like my previous trips.
It was a journey with my companion, along the river.

Small authentic villages with ancient architecture, little towns spared by war.
And sometimes, at the corner of a street or a square, a well-polished copper plaque bearing names and dates — those who turned to ash.
My people, who turned to ash.

All along the river, breathtaking landscapes.
At every pause, a meeting with the people — charming men and women, kind, generous, going out of their way to serve us, apologizing on behalf of their ancestors.

We often encountered people our age, or older — in restaurants, cafés, in the streets.
They were polite, kind… and that’s when the wound in the heart begins to bleed.
They were born during the Time of Ash.
They were children then.
And their parents?
Did they take part in the great fire?
We smile at them, we share a glass of excellent white wine, or a beer.

A lovely young man sits beside me by the river.
He drinks Irish beer.
I drink the wine of the land.
We chat.
I ask about the vineyards that cover the mountains.
He explains that the soil is hard, that the vines grow on rock, on ancient volcanoes.
The earth is ashen — grey like ash.
I fall silent.
He’s surprised that I speak Spanish.
I tell him about the Inquisition, the Marranos, the migration to the Ottoman Empire.
He didn’t know.
He falls silent.
We drink again.
We part with a sincere handshake.

Next stop — a very small, very clean resort town.
I visited two churches.
In the first, the priest explained things to me — my companion translated.
I told him we came from the land where his God was born.
He said nothing.
His wife smiled.
And her father?

The second church was very old.
During the plague, those who stayed in the courtyard survived.
Would my people have survived in this courtyard?
The statue of God was beautiful.
To my friend’s surprise, I lit a candle.
I explained that God is everywhere, and that this candle was a symbol.

Then came the oldest city, built by the Romans — a magnificent amphitheater.
The stones were black.
There was a festival of wine and music — modern music, young people, drinks, smiles.
A very young man came toward me.
His hair styled like a pop singer, shirt open, the chest of an adolescent, a large chain around his neck — bearing the symbol of my people.
I reached out my hand.
My companion stopped me.

We passed a synagogue, rebuilt — the old one destroyed during Kristallnacht.
A group of old men approached, laughing, heading to drink wine from crystal glasses.
They were children then.

A narrow alleyway, a small sign:
"Here lived, in what was once a ghetto, 60 families of my people."
The ghetto was destroyed around 1800...
Later, they returned — only to become ash again.

Another tiny town along the river.
We stayed there a few days.
A waterfall ran through it, flowers everywhere — a town like a painting.
Ash left no trace here.
At times, I forget.
I take photographs.
I chat, eat, smile.
And I wonder how it was ever possible.

Our journey continued.
We met Dutch people, Belgians, Canadians.
We came from the land of the Blue Symbol.

I visited every church along the way.
Photographed, without pause, their crucified God — an ancestor of mine, too.
In every church, I lit candles.
In every alms box, I left coins from my country.

We reached the final stop.
If I had to describe paradise, I would describe this village — built on both sides of the river, joined by a bridge.
Mountains mirrored in the water, all the green surrounding it, swans gliding with their young, silence all around.
The coolness of the morning as the fog lifts.
Twilight arrives slowly, in green reflections.
The people we met — so kind, helpful, surprised that we came from the land of the Blue Symbol.
Some lowered their gaze.

I tried to understand:
How could such beauty, such art, education, intellect —
give birth to the fire?

I will return to understand.
I will visit the Capital, the Museum.
So I do not forget.
So I can tell:
That fire can rise in paradise,
and destroy.
To defend our right.
To thank our country of the Blue Symbol.


המסע הראשון שלי לארץ האפר

המסע הראשון שלי לארץ האפר לא תוכנן כמו שאר המסעות שלי.
זה היה מסע עם בן זוגי, לאורך הנהר.

כפרים קטנים ואותנטיים עם ארכיטקטורה עתיקה, עיירות קטנות שנחסכו מהמלחמה.
ולפעמים, בפינת רחוב או כיכר, לוחית נחושת מבריקה עם שמות ותאריכים — של אלה שהפכו לאפר.
העם שלי, שהפך לאפר.

לאורך הנהר — נופים עוצרי נשימה.
בכל עצירה פגשנו אנשים — גברים ונשים נעימים, אדיבים, עושים מעל ומעבר כדי לשרת אותנו, מתנצלים בשם אבותיהם.

פגשנו לא פעם אנשים בגילנו, או מבוגרים מאיתנו — במסעדות, בבתי קפה, ברחוב.
הם אדיבים, מנומסים... ואז הפצע שבלב מתחיל לדמם.
הם נולדו בתקופת האפר.
הם היו ילדים אז.
וההורים שלהם?
האם השתתפו באש הגדולה?
אנחנו מחייכים אליהם, שותים איתם כוס יין לבן משובח, או בירה.

בחור צעיר ונחמד יושב לידי על שפת הנהר.
הוא שותה בירה אירית.
אני שותה את יין הארץ.
אנחנו משוחחים.
אני שואלת על הכרמים שמכסים את ההרים.
הוא מסביר שהאדמה קשה, שהגפנים נטועים בין סלעים, הרי געש כבויים.
האדמה אפרורית — בצבע האפר.
אני שותקת.
הוא מתפלא שאני מדברת ספרדית.
אני מספרת לו על האינקוויזיציה, על האנוסים, על ההגירה לאימפריה העות'מאנית.
הוא לא ידע.
הוא שותק.
אנחנו ממשיכים לשתות, נפרדים בלחיצת יד כנה.

התחנה הבאה — עיירה קטנה, נקייה מאוד, עיירת נופש.
ביקרתי בשתי כנסיות.
בכנסייה הראשונה הכומר הסביר, בן זוגי תרגם.
אמרתי לו שאנחנו באים מהארץ שבה נולד אלוהיו.
הוא שתק.
אשתו חייכה.
והאבא שלה?

הכנסייה השנייה — עתיקה מאוד.
בימי המגפה, אלה ששהו בחצר — שרדו.
האם העם שלי היה שורד בחצר הזאת?
הפסל של האל יפה.
להפתעת חברתי הדלקתי נר.
הסברתי לה שאלוהים נמצא בכל מקום, והנר הוא סמל.

העיר העתיקה ביותר שנבנתה על ידי הרומאים — אמפיתיאטרון מרהיב.
האבנים שחורות.
פסטיבל של מוזיקה ויין, מוזיקה מודרנית, צעירים, חיוכים, שתייה.
נער צעיר ניגש אליי, תסרוקת של זמר, חולצה פתוחה, חזה של מתבגר, שרשרת גדולה עם הסמל של עמי.
אני מושיטה יד.
בן זוגי עוצר אותי.

עברנו ליד בית כנסת — מחודש.
הישן נחרב בליל הבדולח.
קבוצת זקנים ניגשת, הם צוחקים, הולכים לשתות יין בכוסות בדולח.
הם היו ילדים אז.

סמטה עם שלט קטן:
"כאן חיו — בגטו — 60 משפחות מהעם שלי."
הגטו נהרס בסביבות 1800...
מאוחר יותר חזרו — כדי להפוך שוב לאפר...

עוד עיירה קטנטנה לאורך הנהר.
נשארנו בה כמה ימים.
מפל חוצה את העיר, פרחים בכל מקום — עיר כמו ציור.
האפר לא השאיר סימן...
לפעמים אני שוכחת.
אני מצלמת, משוחחת, אוכלת, מחייכת — ושואלת את עצמי, איך זה בכלל ייתכן.

המסע נמשך.
אנחנו פוגשים הולנדים, בלגים, קנדים.
אנחנו — מהארץ עם הסמל הכחול.

אני מבקרת בכל כנסייה שבדרכי.
מצלמת בלי הפסקה את אלוהיהם הצלוב — גם אב קדמון שלי.
בכל כנסייה אני מדליקה נרות.
בתיבת הצדקה אני מניחה מטבעות מהארץ שלי.

אנחנו מגיעים לסוף השהות.
תחנה אחרונה.
אם הייתי צריכה לתאר את גן העדן — הייתי מתארת את העיירה הזאת.
בנויה על שתי גדות הנהר, מחוברת בגשר.
ההרים משתקפים במים, כל הירוק הזה סביב, הנהר מלא בברבורים שטים עם גוזליהם, השקט מסביב, קרירות הבוקר כשהערפל מתפזר, הדמדומים שמגיעים לאט עם השתקפויות ירוקות.
האנשים שפגשנו — כל כך אדיבים, ידידותיים, מופתעים שאנחנו באים מהארץ עם הסמל הכחול.
חלקם מורידים את המבט.

אני מנסה להבין:
איך ייתכן שכל כך הרבה יופי, כל כך הרבה אמנות, חינוך, אינטלקט —
הולידו את האש?

אני אחזור כדי להבין.
אבקר בבירה, במוזיאון.
כדי לא לשכוח.
כדי לספר —
שהאש יכולה להופיע גם בגן העדן — ולשרוף.
כדי להגן על הזכות שלנו.
כדי להודות לארץ שלנו — עם הסמל הכחול.

 

 

  

 

la Déchirure Francais-Anglais-Hebrew

  Déchirure Son amie fêtait son anniversaire. Elles avaient décidé de dîner ensemble dans un nouveau restaurant japonais, inauguré près du ...