Rêve
Qui es-tu?
Dream
Who are you?
A tous ceux qui lisent mes petits contes, merci de lire mon Blog. Écrivez moi, ce que vous pensez. J’aimerais savoir où votre imagination vous emporte quand vous me lisez, Je voudrais savoir quels sentiments mes contes réveillent en vous. Alors écrivez-moi Je suis impatiente, rejoignez-moi dans ce voyage Merci
Rêve
Qui es-tu?
Dream
Who are you?
Il Silenzio
était la musique préférée de mon père.
Aujourd’hui, les médias nous donnent instantanément toutes les informations sur
le compositeur et sur la raison pour laquelle il a composé cette mélodie.
Hier, alors que je conduisais, la radio a diffusé Il Silenzio. Mon père, sa musique, m’ont alors donné
l’inspiration d’écrire « Le Silence ».
Le Silence
Souvent, tout au
fond de la nuit, dans un profond silence, dans une obscurité opaque et une
quiétude absolue, la musique d’Il Silenzio s’unit au corps, le rêveur,
doucement frémit sous l’enchantement de la mélodie jouée par un virtuose à la
trompette d’or.
Il Silenzio recouvre, comme un léger brouillard, le silence.
Le corps se détend, inconscient du changement qui transforme cette immobilité
nocturne.
La mélodie s’élève dans le silence et peuple l’inconscient du dormeur !
Dans son assoupissement, le rêveur traverse des visions insaisissables, faites
de lumière et d’ombre. La mélodie le guide à travers des souvenirs épars, des
visages perdus, des instants fugaces où la vie et la mort se croisent comme
deux souffles jumeaux.
Il y a des murmures et des plaintes, des larmes et des baisers, des rencontres
et des ruptures.
Il y a des frissons, il y a l’odeur des fleurs et le crissement des feuilles
mortes, la lumière de l’aube et celle du crépuscule.
Il y a tout, dans cette mélodie du silence, qui ne détruit pas le silence
originel, mais l’élargit comme un second souffle que les trompettes d’or
murmurent au cœur de la nuit.
J’aurais voulu connaître le trouble de l’âme du compositeur pendant la création
d’El Silenzio.
L’a-t-il composée dans le silence de la nature, ou pendant une soirée fraîche
d’été, peut-être assis en face de la cheminée un soir d’hiver, buvant le vin
régional et regardant les notes de la musique danser devant ses yeux ?
Ou peut-être après un chagrin, un sursaut de déjà-vu dans une rencontre…
Pour moi, le
silence est mon univers.
Je le porte en moi en traversant ma vie.
Même dans les tumultes les plus cahotants, il est là, m’enveloppant, me donnant
la sécurité du lendemain.
Le silence, Il Silenzio, est-il ma connexion avec mon père ? Peut-être…
Il Silenzio was my father’s favorite music.
Today, the media instantly gives us all the information about the composer and
the reason why he created this melody.
Yesterday, while I was driving, the radio broadcast Il Silenzio. My father, his
music, then gave me the inspiration to write "The Silence."
---
Often, deep in the night, in a profound silence, in an
opaque darkness and an absolute stillness, the music of Il Silenzio
unites with the body, the dreamer, gently trembling under the enchantment of
the melody played by a virtuoso on the golden trumpet.
Il Silenzio covers, like a light mist, the silence.
The body relaxes, unaware of the change that transforms this nocturnal
immobility.
The melody rises in the silence and fills the dreamer’s unconscious!
In his slumber, the dreamer crosses elusive visions, made of light and shadow.
The melody guides him through scattered memories, lost faces, fleeting moments
where life and death meet like two twin breaths.
There are whispers and laments, tears and kisses, encounters and separations.
There are shivers, the scent of flowers and the crunch of dead leaves, the
light of dawn and that of dusk.
There is everything, in this melody of silence, which does not destroy the
original silence, but expands it like a second breath that the golden trumpets
whisper in the heart of the night.
I would have liked to know the turmoil of the composer’s soul during the
creation of Il Silenzio.
Did he compose it in the silence of nature, or on a cool summer evening,
perhaps sitting in front of the fireplace on a winter’s night, drinking the
local wine and watching the notes of music dance before his eyes?
Or perhaps after a sorrow, a sudden déjà vu in an encounter…
For me, silence is my universe.
I carry it within me as I walk through my life.
Even in the roughest tumult, it is there, wrapping me, giving me the security
of tomorrow.
Silence, Il Silenzio, is it my connection with my father? Perhaps…
Son amie fêtait son anniversaire. Elles avaient décidé de dîner ensemble dans un nouveau restaurant japonais, inauguré près du théâtre. On avait réservé pour 19 h 30.
Le cadeau, emballé dans un joli papier de soie, reposait entre ses mains. Habillée de son costume brun, elle choisit de marcher et de laisser sa voiture au garage. Une douce soirée de printemps : la promesse du renouveau, comme chaque année, était là.
Son amie l’attendait au bar du restaurant, un Martini à la main. Elles s’embrassèrent. Le cadeau changea de mains, le papier se froissa, révélant un merveilleux sac en peau douce.
Le maître d’hôtel japonais les accompagna jusqu’à leur table. Elles échangèrent un regard : qu’il était beau ! Grand, les yeux noirs comme des fentes, une peau mate légèrement ambrée, une longue natte tombant jusqu’à la taille, et un smoking impeccable. Il l’aida à retirer sa veste. Elle portait une blouse en soie. Un léger bruissement se fit sentir sous son omoplate droite : une déchirure. Tant pis. Elle remit sa veste. Les mets étaient délicieux, le saké les enivra. Elle rentra en taxi, un sourire au coin des lèvres en repensant à la personnalité du maître d’hôtel.
Dans sa salle de bain, elle découvrit une entaille sur son dos, exactement à la place de la déchirure. Bizarre… La blouse termina dans la poubelle.
En plein été, elle se dorait sur une plage au bord de la Méditerranée. Un journal abandonné sur une table attira son regard. Elle s’approcha : un quotidien américain annonçait l’arrestation d’un serial killer à San Francisco, recherché par Interpol. Une ombre passa sur le soleil. Sur la photo, l’image du maître d’hôtel… Alors, cette déchirure… C’était lui. Il les tuait avec une lame de rasoir.
Her friend was celebrating her birthday. They had decided to have dinner together in a new Japanese restaurant, just inaugurated near the theater. A table was reserved for 7:30.
The gift, wrapped in delicate silk paper, rested in her hands. Dressed in her brown suit, she chose to walk, leaving her car in the garage. A gentle spring evening, the promise of renewal—as every year—was in the air.
Her friend was waiting at the bar, sipping a Martini. They embraced. The gift changed hands, the paper gave way, revealing a wonderful bag of soft leather.
The Japanese maître d’ led them to their table. They exchanged a glance: how handsome he was! Tall, with black eyes like slits, skin of a warm amber tone, a long braid falling down to his waist, his tuxedo impeccable. He helped her take off her jacket. She wore a silk blouse. A faint tearing sound under her right shoulder blade: a tear. Never mind. She put her jacket back on. The dishes were exquisite, the sake intoxicating. She took a taxi home, smiling at the memory of the maître d’s presence.
In her bathroom, she discovered a cut on her back, exactly where the tear had been. Strange… The blouse ended up in the trash.
In mid-summer, she was tanning on a beach by the Mediterranean. On a nearby table, a forgotten newspaper caught her eye. She stood up: an American paper announcing the arrest of a serial killer in San Francisco, wanted by Interpol. A cloud crossed the sun. On the photograph—the face of the maître d’… So this tear… It was him. He killed them with a razor blade.
חברתה חגגה את יום הולדתה. הן החליטו לאכול יחד במסעדה יפנית חדשה, שנחנכה זה עתה ליד התיאטרון. שולחן הוזמן לשעה 19:30.
המתנה, עטופה בנייר משי עדין, הייתה בידיה. לבושה בחליפה חומה, בחרה ללכת ברגל ולהשאיר את מכוניתה בחניון. ערב אביבי מתוק, ההבטחה להתחדשות—כמו בכל שנה—הייתה באוויר.
חברתה חיכתה לה בבר, לגמה מרטיני. הן התחבקו. המתנה החליפה ידיים, הנייר נקרע, ונחשף תיק מופלא מעור רך.
המאטר ד’ היפני ליווה אותן אל שולחנן. הן החליפו מבט: כמה שהוא היה נאה! גבוה, עיניים שחורות כחרכים, עור שזוף בגוון ענבר חמים, צמה ארוכה שירדה עד מותניו, חליפת ערב ללא רבב. הוא עזר לה להסיר את הז’קט. היא לבשה חולצת משי. רשרוש קל מתחת לשכמה הימנית: קרע. לא נורא. היא לבשה שוב את הז’קט. המנות היו מעודנות, הסאקה שיכר. היא חזרה במונית, חיוך בזווית פיה כשחשבה על נוכחותו של המאטר ד’.
באמבטיה שלה גילתה חתך בגבה, בדיוק במקום של הקרע. מוזר… החולצה מצאה את דרכה לפח.
באמצע הקיץ, נחה על חוף הים התיכון. על שולחן סמוך, עיתון שנשכח עורר את תשומת ליבה. היא קמה: עיתון אמריקאי בישר על מעצרו של רוצח סדרתי בסן פרנסיסקו, שהיה מבוקש על ידי האינטרפול. ענן כיסה את השמש. בתמונה—פניו של המאטר ד’... אז הקרע הזה… זה היה הוא. הוא רצח אותן בתער גילוח.
Rêve Tu m’as trouvé dans mon rêve, hier soir. Tu es jailli soudainement, sans un signe, Au milieu de la foule anonyme. Tes yeux m’on...